26 june 2024




Новости Центральной Азии

Узбекистан: В театре «Ильхом» состоялась премьера спектакля «Глиняные буквы, плывущие яблоки»

13.10.2008 10:04 msk, Фергана.Ру

Узбекистан

Сезон 2008 года в театре Марка Вайля «Ильхом» открылся 11-12 октября премьерой спектакля «Глиняные буквы, плывущие яблоки», поставленной по одноименной повести-притче ташкентского писателя Сухбата Афлатуни. Это режиссерский дебют ведущего артиста театра «Ильхом» Антона Пахомова, который привлек к постановке, как молодых выпускников театральной студии, так и известных узбекских театральных артистов: Сейдуллу Молдаханова, Сайфитдина Милиева, Вячеслава Цзю.

Сцена из спектакля Глиняные буквы, плывущие яблоки
Сцена из спектакля «Глиняные буквы, плывущие яблоки»

«Глиняные буквы, плывущие яблоки» - история молодого учителя, внезапно, вместе с дождем, появившегося в глухом селе, изнемогавшем от засухи, чтобы открыть среди древних руин глиняный алфавит счастья, способный вернуть утраченные любовь и веру. События, развернувшиеся вокруг учителя - это и парафраз библейских сказаний об Учителях, приносящих сокровенное знание, изменяющее жизнь людей, и полностью современная история первого десятилетия XXI века, к тому же, рассказанная самобытным языком, который сам автор устами своих героев назвал «русским языком в тюбетейке».

Евгений Абдуллаев, известный под литературным псевдонимом Сухбат Афлатуни, родился в 1971 году в Ташкенте. Философ, эссеист и поэт, автор книг стихов: «Псалмы и наброски» (2003), «Пейзаж с отрезанным ухом» (2008). Единственный из создателей «Ташкентской поэтической школы», продолжающий жить и работать в Ташкенте. Его «Ташкентский роман» был удостоен «Русской премии» в 2005 году. Для театра «Ильхом» Евгений Абдуллаев переводил со староузбекского языка стихи Машраба для постановки Марка Вайля «Полеты Машраба».

Евгений Абдуллаев
Евгений Абдуллаев
По словам Евгения Абдуллаева, повесть «Глиняные буквы, плывущие яблоки» - не политический памфлет на злобу дня, а поэтическая притча, образы и впечатления для которой он собирал в путешествиях по всей Средней Азии. Вместе с тем, зрители и критики единодушно отметили, что спектакль, в котором авторский текст повести был использован почти дословно, стал чрезвычайно актуальным произведением.

«Все, что растет, вдруг стало желтым, ветви плодовых культур сделались похожими на сборище старых газет. В день летнего солнцестояния мы наблюдали листопад. Женщины собирали листья и читали молитву. Они просили, чтобы листья воскресли из мертвых. Одна женщина укололась о тело мертвой пчелы. Над пчелой тоже прочитали молитву. За ними по горячей пыли шли дети, прося дать им воды. Не в силах вынести этот позор, мы, мужчины, ушли из села. Мы ушли в мир, чтобы принести из него воду. Остались старики и мальчики без усов. Мы боялись, что они умрут и обмыть будет нечем. Когда через два дня мы вернулись, оказалось, что кто-то приходил в село и всех напоил. Старики подтвердили. Один сказал: Это были граждане ада, и вода, которую они нам принесли, была водой ада. Они больше не приходили. Мы называли их люди листопада. Иногда мы называли так себя. Зло превращалось в добро, и обратно, не меняя своей химической формулы …»

«Мне кажется, что традиции режиссуры Марка Вайля продолжаются. Вайль не просто создал свою эстетику, но и воспитал целое поколение на своих идеях», - сказал Евгений Абдуллаев о перспективах ташкентского театра «Ильхом».

Андрей Кудряшов (Ташкент)






РЕКЛАМА